Існують деякі більш специфічні захворювання, які не підлягають лікуванню в Болгарії. На щастя, однак, у багатьох випадках те саме захворювання успішно лікується в інших країнах. Наприклад, пацієнтів часто направляють на лікування до Туреччини. Коли лікування за кордоном необхідне, тобто якщо його не можуть надати вам у Болгарії, у вас є можливість подати заявку на отримання форми S-2 для планового лікування.
Для цього вам потрібно обрати клініку, де ви плануєте пройти лікування. Потім вам потрібно запросити у них цінову пропозицію та звернутися до Національного фонду медичного страхування. Інший варіант – зробити це у вашому регіональному фонді медичного страхування. Якщо вам схвалено планове лікування за кордоном, добре заздалегідь знати, що фонд медичного страхування не покриває транспортні витрати, а також витрати на проживання в готелі. Якщо вам потрібна допомога з покриттям цих витрат, залишається варіант створити кампанію зі збору пожертв. Існують також процедури, які не покриваються фондом медичного страхування відповідної країни. Якщо вони не є частиною лікування, вам також доведеться оплатити їх особисто.
Існує кілька принципів, яких слід дотримуватися, щоб забезпечити правильне оформлення документів.
На жаль, іноді доходить до того, що нам або нашим близьким доводиться проходити лікування за кордоном. Для успішного продовження лікування – часто в одній з найкращих лікарень Туреччини – нам потрібні перекладені, а в деяких випадках – легалізовані медичні документи.
Також бувають випадки, коли виникає потреба в перекладі медичної документації. Це може знадобитися навіть без обов'язкової хвороби. Наприклад, під час переїзду до іншої країни нам також знадобляться такі документи. Найчастіше потреба у відповідній інформації виникає для того, щоб дітей з родини можна було зарахувати до навчального закладу. У такому разі потрібен переклад їхніх записів про щеплення.
Щоб отримати найкраще лікування за кордоном, вам необхідно надати лікарям детальну та достовірну інформацію про ваш стан. Переклад медичної документації – це аж ніяк не просте завдання, і найкраще доручити його фахівцю з досвідом роботи в галузі медицини. Перекладач повинен вміти правильно застосовувати медичну термінологію, тобто володіти спеціальними навичками та знаннями.
Під час перекладу такого типу документації відповідальність справді дуже велика, оскільки іноді від цього буквально можуть залежати людські життя.
Незалежно від того, чи вам схвалено лікування за кордоном за рахунок NHMF, чи будете ви його фінансувати самостійно, чи була організована кампанія зі збору пожертв, є документи, які вам знадобляться в будь-якому випадку. Епікриз – це найбазовіший документ, який вам може знадобитися перекласти для лікування за кордоном.
Інформація, що міститься в епікризі, фактично надає повну та детальну інформацію про захворювання. У ньому також описано лікування, проведені аналізи, перебування пацієнта в лікарні та загалом – все, що потрібно знати лікарю, перш ніж розпочати лікування. На певному етапі лікування майже кожен пацієнт отримує цей документ.
Переклад епікризу зазвичай потрібен, коли приймається рішення про продовження лікування пацієнта за кордоном через фонд медичного страхування або шляхом збору коштів на лікування за кордоном. Якщо ви опинилися в ситуації, коли NHIF не може вам допомогти, ви завжди можете організувати онлайн-благодійну кампанію на PavelAndreev.ORG. У деяких випадках, після лікування за кордоном, необхідний переклад епікризу болгарською мовою. Тільки таким чином лікарі в Болгарії зможуть ознайомитися зі станом пацієнта, і це важливо для того, щоб продовжити лікування найдоцільнішим чином.
Залежно від хвороби пацієнта, для початку лікування за кордоном також може знадобитися переклад медичних звітів, результатів лабораторних аналізів, клінічних зображень, результатів ПЕТ- або КТ-сканування, аналізів крові, діагнозів та інструкцій щодо ліків, медична довідка та карта щеплень.
Потреба в перекладі медичних документів виникає для полегшення спілкування між медичними працівниками та їхніми пацієнтами. В іншому випадку документи, надані однією стороною, не будуть зрозумілі іншою, що перешкоджатиме процесу лікування за кордоном.
Переклад медичного документа – надзвичайно відповідальне завдання. Воно пов’язане з термінологією, а його точна передача стосується людських життів. Тільки таким чином лікарі можуть бути поінформовані про стан пацієнта.
Перекладач медичних документів бере на себе величезну відповідальність. Він чи вона повинні вміти правильно передати кожен термін. У медичній сфері помилки неприпустимі. Найкращим варіантом для перекладачів є спеціалізація на медичних перекладах.
Також дуже важливою є конфіденційність чутливої інформації, що міститься в таких документах. Вона може бути пов’язана із серйозними захворюваннями, процедурами in vitro тощо.
У таких ситуаціях переклад часто потрібно виконати терміново. Дуже важливо дотримуватися узгоджених термінів. Будь-яка затримка може вплинути на лікування пацієнта.
Якщо вам доведеться поїхати на лікування за кордон, навіть якщо ваше лікування фінансується NHIF, витрати, безумовно, будуть набагато вищими. Часто навіть вони самі по собі виявляються непідйомними для пересічного болгарина. На щастя, у вас є можливість скористатися краудфандингом у Болгарії. Поділіться своїми ідеями щодо пожертвувань з Павлом Андрєєвим. Лікування за кордоном набагато легше, якщо ви поділитеся ідеєю на нашому сайті для пожертвувань.
Якщо необхідну вам терапію можна провести в Болгарії, вам буде відмовлено у видачі S2. Тоді ви не зможете скористатися лікуванням за кордоном через фонд медичного страхування. Однак, залишається можливість організації благодійної кампанії. Наприклад, операція з лікування раку, яку можна провести в Болгарії, не може бути схвалена для лікування раку в Туреччині. Якщо ви все ще хочете лікуватися за кордоном, створіть кампанію на PavelAndreev.ORG та боріться за отримання найкращого можливого лікування.